4 de enero de 2011

Soy Saya. Estoy buscando a mi padre

ADVERTENCIA: Se recomienda tener esto de fondo http://www.youtube.com/watch?v=T22g1mwdfLs&feature=related

Poco a poco, cuando hasta las voces de los médicos perdieron todo rastro de humanidad, decidí suicidarme. Era impensable que este nuevo mundo y yo llegásemos a un acuerdo.

Al menos, hasta que conocí a Saya.

Una noche, mientras maquinaba una forma indolora de morir, me hallé sucumbiendo ante el sueño.
Navegando entre las pesadillas de mis sueños y las de la realidad, no la noté entrar en mi habitación.

De pronto, al lado de mi cama, había una cara mirándome con curiosidad.
No estaba cubierta de pus, vísceras o algo similar. Tenía suaves mejillas blanquecinas, ojos redondos, una encantadora naricilla... en fin, todas esas cosas que no esperaba volver a ver.
Era, innegablemente, la cara de una chica humana que irradiaba belleza.

"¡Wuaa!" - suspiré con admiración saboreando el primer momento agradable desde que recuperé la vista.

Por lo que ví, ella no esperaba esa reacción.

"¿No te doy miedo?"

Mirando el reloj, ví que eran exactamente las 3 de la madrugada, no era la hora adecuada para que una chiquilla merodeara  por el hospital. Es más, alguien con mucha imaginación habría pensado que era un  fantasma.
Sin embargo, a mi no me habría importado que fuera un fantasma, porque la recibí como a una bendición.

"Soy Saya. Estoy buscando a mi padre"

Dí por hecho que era la hija de alguna de las enfermeras de guardia o de otros pacientes y que se había colado, algo inusual, pero que puede ocurrir cuando los de seguridad no cierran las puertas como Dios manda.

"Si no te asustas me aburro"
"¡Espera!" - grité desesperado para evitar su marcha. No tenía ni idea de que hacer después.

"¿Y bien?"

Sus profundos ojos me llevaron a lo más profundo de mi alma, curándola de todo mal.
Me esforcé para formular una frase que sonara coherente mientras me quedaba en blanco.

"...No debería hacer esto, pero eres la única a la que se lo puedo preguntar..."

Dejé fluir las palabras saltándome las formalidades previas.

"¿Podrías... dejar que te coja la mano?

Al principio Saya parecía confusa, pero luego sonrió como un niño con zapatos nuevos.  Su sonrisa me iluminaba.

"Eres raro" - dijo tendiéndome su delgada mano blanca. "Nunca me habían pedido algo así."

Con sumo cuidado, como quien sujeta a un bebé recién nacido, puse la palma de mi mano contra la suya.

Podía sentir su calor humano y la suavidad de sus delicados dedos. Estaba "ahí" justo detrás de la palma de mi mano.
Con sólo pensar en las lágrimas que solté de la alegría, sé que ese fue el momento que me salvó de mi destino.

"Esta es la primera vez en un mes y medio que he tocado a alguien y... he sentido que era humano"
"¿...?"
"No puedo tocar a nadie más. Sufrí un accidente y como efecto secundario... no puedo ver a la gente como humanos"
"Mmm... qué misterioso"

"Me interesas" - dijo devanando sus dedos suavemente con los mios. "¿Puedo volver mañana por la noche?"
"¡Sí, como no! Pero... ¿no te importa?"
"Claro que no, la noche está hecha para mi."

Diálogo 02 sobre el primer encuentro de Saya y Fuminori. Está traducido por Neo_Pro (yo mismo) y se ha retraducido 1 vez, es la versión definitiva que os encontraréis en el parche. ¿Qué os ha parecido? ¿Los latinoamericanos lo entendéis bien?

19 comentarios:

  1. si yo lo entiendo bien...
    lo que me preguntava es por que usar
    la palabra chiquilla??

    Creo que esa palabra se podria cambiar

    saludos!

    ResponderEliminar
  2. darkhellsing: ¿Porqué no encuentras apropiada la palabra chiquilla y por cuál sugieres que la cambiemos? No garantizamos el cambio a menos que tus motivos sean razonables.

    ResponderEliminar
  3. me parece genial.
    y la palabra chiquilla me parece bien, variantes serían cosas como "chavala" o cosas así, y chiquilla lo encuentro más neutro.

    respecto a tu mensaje anterior hacia mi, no hay problema con lo de las escenas fuertes, he leído mangas bastante fuertes, lo único que no me gusta (personalmente) es eso de "muéstrame el conejito" y cosas así.

    parece genial, y la mùsica me encantó :3

    ResponderEliminar
  4. Soy latinoamericano y no encuentro ninguna palabra extraña o que no se me haga familiar

    Esperando ansioso el parche

    Suerte y Saludos

    ResponderEliminar
  5. se entiende perfectamente!!! saludos

    ResponderEliminar
  6. Aprobación desde Argentina por el parche. No hay nada que no se entienda, es bastante neutro. Sigan igual ;)

    ResponderEliminar
  7. Soy de mexico y parece perfectamente neutral y entendible ;D, animo y sigan asi

    ResponderEliminar
  8. Se entiende muy bien!!
    Una pregunta tienen pensado sacar en un futuro Phantom of Inferno??

    ResponderEliminar
  9. Me alegro de que se entienda, publicaremos un último diálogo cuando la novela esté completamente corregida, aguantad que ya falta menos para que disfruteis de esta maravilla.

    Anónimo: Preferiría que este tipo de preguntas se hicieran en el Buzón de sugerencias, pero te la responderé: Phantom of Inferno como es de Nitro+ la haremos tarde o temprano.

    ResponderEliminar
  10. NOOMED
    Se entiende perfectamente, se agradece de sobremanera que sea "neutral", la palabra chiquilla no me molesta en lo mas minimo, espero con ansias que ya este el parche, exelente trabajo el que realizan, sigan asi!!!! un saludo desde mexico!

    ResponderEliminar
  11. Phantom of Inferno
    ^^haran esa visual??
    WOWWWW su anime me encanto ;
    me huviese gustado otro final en su anime...

    ResponderEliminar
  12. Para mí está perfecto!!

    Esperando con ansias el parche!

    ResponderEliminar
  13. Hola, pasaba para decirles que me agrada su traducción! espero ansiosa el parche! *-*, y... podriamos afiliarnos? les dejo el link de mi página, en la parte inferior de la barra lateral derecha podrán encontrar el código, muchas gracias!
    http://innocent-altair.blogspot.com/

    ResponderEliminar
  14. Ya estás afiliada, da gusto ver que hay más gente que traduce desde el japonés, por cierto: Innocent Grey Rules, tanto Kara no Shoujo como Caucassus son unas VN tremendas.

    ResponderEliminar
  15. Dios, por fin doy con alguien que se dedica a traducir VN a un español digno, espero que os duren las ganas para seguir con esto mucho tiempo, un saludo y animo.

    ResponderEliminar
  16. me encanta vuestro trabajo y estoy con ganas ya de leer esta fantastica novela de nitroplus ^^ gracias a todos los que estais haciendo posible este milagro

    ResponderEliminar
  17. Excelente,me ha encantado la forma neutra de traducir, y a la vez correcta.
    Espero jugarla pronto con este parche de lujo.

    ResponderEliminar
  18. Dios!!! El parche ya!! estoy ansioso por leerla!! Si entiendo el inglish, pero odio leer en ingles, un abrazo.

    ResponderEliminar
  19. Me ha gustado muchísimo, espero al parche ansioso.

    ResponderEliminar